sábado, 5 de septiembre de 2009

EL MUNDO

Hoy traduzco este texto de Eduardo Galeano al swahili. Cada vez que lo leo me ayuda a arder la vida con más ganas si cabe...

El mundo
Un hombre del pueblo de Neguá en Colombia pudo subir al alto cielo
y a la vuelta, contó lo que había visto:
"El mundo es un montón de gente, un mar de fueguitos"-reveló-
Cada persona brilla con luz propia entre todas las demás.
No hay 2 fuegos iguales. Hay fuegos grandes,
fuegos chicos y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno, que ni se entera del viento
y gente de fuego loco, que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros arden la vida con tantas ganas
que no se puede mirarlos sin parpadear,
y quien se acerca, se enciende.

Ulimwengu
Mtu moja kutoka mji inaitwa Neguá katika Colombia
alipanda juu ya mbingu na alisema ambayo aliona:
"Ulimwengu ni watu wingi, ni kama bahari ya mioto"- alisema-
Kila mtu anang´aa kwa taa yake
Hakuna moto sawasawa; kuna mioto mikubwa na mioto midogo
na mioto ya kila rangi.
Kuna watu wa moto mvivu ambayo upepo haisongei
na watu wa moto majununi wanajaza mbingu
Kuna mioto mijinga ambaye haiangazi na haiwaki;
lakini mingine, inawaka maisha nguvu
ambaye hatuwezi kuangalia bila kupepesa
na ukikaa karibu yake unaangaza.
Vocabulario
Kutoka - venir de - to come from
kupanda - subir - to climb
kusema - decir - to say
kuang´aa - brillar - to shine
kusongea - mover - to move
kujaza - llenar - to fill
kuangaza - alumbrar - to light
kuwaka - arder - to burn
kuweza - poder - to can
kuangalia - mirar - to look
kupepesa - parpadear - to blink
kukaa - permanecer - to stay
kuangaza - encender - to light
mtu/watu - persona/s - people
mbingu - cielo - sky
bahari - mar - sea
moto/mioto - fuego/s - fire
rangi - color - colour
upepo - viento - wind
maisha - vida - life

Eduardo Galeano
El libro de los abrazos

jueves, 3 de septiembre de 2009

ADJETIVOS II: ADJETIVOS VARIABLES

Algunos de los adjetivos más utilizados son:
-gumu - duro, difícil - hard
-dogo - pequeño - small
-zima- entero, completo - whole
-zito - pesado - heavy
-zuri - bonito - nice
-baya- malo - bad
-bichi - crudo, inmaduro - raw, unripe
-bivu - maduro - ripe
-bovu - podrido - rotten
-pya - nuevo - new
-chungu - amargo - bitter
-chache - poco - few
-fupi - corto - short
-kavu- seco - dry
-kubwa - grande - large
-kuu - gran, poderoso - great, chief
-kali - afilado, fiero - sharp, fierce
-pana - ancho - wide
-nene- gordo - fat
-tamu - dulce - sweet
-tupu- bare, empty - desnudo, vacío
-refu - largo - long
-vivu - vago - idle
-wivu- celoso - jelous
-embamba - estrecho- narrow
-ema - bueno - good
-epesi - ligero, rápido - light, quick
-erevu - astuto - cunning
-ingi - muchos - much, many
-ingine - otros - other
Los prefijos a colocar hemos visto en la entrada anterior que dependen de la clase del nombre. La única puntualización sería para la clase n, que tanto para el singular como para el plural los 5 primeros adjetivos de la lista tienen el prefijo n, los 5 siguientes el prefijo m y el resto no tienen prefijo.
Ej:
1ªcl. msichana mrembo - chica guapa - beautiful girl
wasichana warembo - chicas guapas - beautiful girls
2ªcl. mji mkubwa - gran ciudad - big city
miji mikubwa - grandes ciudades - big cities
3ªcl. kisiwa kikavu - pozo seco - dry well
visiwa vikavu - pozos secos - dry wells
4ªcl. njia ngumu - camino/s difícil/es - dificult way/s
5ªcl. jiwe zito - piedra pesada - heavy stone
mawe mazito - piedras pesadas - heavy stones
6ªcl. ugonjwa mkali - enfermedad peligrosa - dangerous sickness
magonjwa nkali - enfermedades peligrosas - dangerous sicknesses
7ªcl. pahali pingi - muchos lugares - many places

martes, 1 de septiembre de 2009

PALABRA SHENG DE LA SEMANA: SHUZUKI

shuzuki

Origen: Kayole, Nairobi
Definición: ir a pie, ir caminando normalmente por falta de dinero
Translation: to walk, to travel on foot due to a lack of money
Equivalente en español: "ir a pata", "ir en el coche de San Fernando, un ratito a pie y otro caminando"
Sinónimos: eleven-cc, leggzas, kanyaga, route 11, one-two
Ejemplo:
- Gari yako uko wapi? - Dónde está tu coche? - Where is your car?
- Hapana, leo niko na shuzuki. - No, hoy voy caminando - No, today i travel on foot.
- Sawa, nitachukua basi. - Vale, cogeré un autobús. - Ok, i will take a bus.
Fuente: The African accent.

SHENG

Si escuchamos una conversación en swahili en una gran ciudad del Este de África (Nairobi, Dar, Kampala..), probablemente tenga muchas palabras en Sheng. El Sheng es una argot o jerga mezcla del Swahili y principalmente inglés, aunque tiene también influencia de otras lenguas. Su nombre procede de las palabras swahili y english y aunque surgió en los 70 en los suburbios de Nairobi se fue extendiendo y ahora es ampliamente utilizado por muy diversos colectivos en todo el Este de África.