sábado, 17 de octubre de 2009

HEY MARIANNE (AL PECO)



Los náufragos de la globalización peregrinan inventando caminos, queriendo casa, golpeando puertas: las puertas que se abren, mágicamente, al paso del dinero, se cierran en sus narices. Algunos consiguen colarse.
Otros son cadáveres que la mar entrega a las orillas prohibidas, o cuerpos sin nombre que yacen bajo la tierra en el otro mundo adonde querían llegar.
Eduardo Galeano.

HACER Y DESHACER / TO DO AND UNDO

En swahili y en algunas formas verbales, el sufijo ua indica la acción contraria:
The ending ua in swahili reverses the action of some verbs:
kufunga - cerrar, atar - to close, to fasten
kufungua - abrir, desatar - to open, to unfasten
kuziba - tapar - to stop up
kuzibua - destapar - to unstop
kufunika - cubrir - to cover
kufunua - descubrir - to uncover
kukunja - doblar- to fold
kukunjua - desdoblar - to unfold
kubandika - pegar - to stick on
kubandua - despegar - to strip off
kutata - enredar- to tangle
kutatua - desenredar - to untangle
kuinama - agacharse - to bend down
kuinua - levantarse- to lift up
kuvaa - vestirse - to put on clothes
kuvua - desvestirse - to take off clothes

jueves, 15 de octubre de 2009

PROVERBIO SWAHILI

"Usinipende kwa moja, nipende kwa yote"
"No me quieras por lo que tengo, quiéreme por lo que soy"
"Don't love me for what i have, love me for what i am"
Vocabulario:
ku-penda - querer- to love
moja - uno - one
yote - todo - all

martes, 13 de octubre de 2009

KOTH BIRO (AYUB OGADA)


Este video y la canción de Ayub Ogada me llevan muuuy lejos... Canta en Luo y dice: "Gente, me escucháis? La lluvia llega. Traed el ganado de vuelta a casa" Esta canción es parte de la banda sonora de la película "El jardinero fiel"

Hah, hahye hahye Ahye hahyeAhye hahye Ouma ku winja Koth biro, Kel uru dhok e dala.

The english translation for this song of Ayub Ogada is: "People, do you hear me? The rain (storm) is coming, bring the cattle back home" It is a soundtrack of the film:"The Constant Gardener"

domingo, 11 de octubre de 2009

KOMPYUTA

Mientras el 60% de los europeos son suscriptores de banda ancha, en África no se llega al 0,1% (informe de la UIT de 2009). ¿A ésto se le llama globalización?
De todas formas las palabras en swahili existen, sólo hace falta tener dinero para comprarlas...
Ahí va un poco de vocabulario informático:
kompyuta - ordenador, computadora - computer
printa - impresora - printer
monita - monitor - screen
kipanya - ratón - mouse
matandao -internet
rambaza - navegar por internet - surf the internet
sahifa, tovuti - sitio web - website
blogu - blog
mwanablogu - blogger
gumzo - chat
ujumbe, pepesi, barua - email
televisheni, runinga - tv