Hago mi traducción al swahili de este poema de Ramón Sampedro que me emociona. Fue un hombre que estuvo casi treinta años postrado en la cama luchando por morir dignamente. Al final lo consiguió. Es un canto a la vida, al amor y a la muerte.
viernes, 26 de junio de 2009
jueves, 25 de junio de 2009
VERBOS J-K
Aquí pongo una lista de verbos en swahili cuya raiz empieza por j y k y su traducción al español e inglés:
ku-ja (venir) (to come) /ku-jaa (llenarse) (to get full)
ku-jaribu (intentar) ( to try) / ku-jenga (construir) (to build)
ku-jibu (responder) (to answer) / ku-jua (saber) (to know)
ku-kaa (sentarse) (to sit down) / ku-kama (apretar) (to squeeze)
ku-kana (negar) (to deny) / ku-kata (cortar) (to cut)
ku-kataa (rechazar) (to refuse) / ku-kataza (prohibir) (to forbid)
ku-kauka (secar) (to get dry) /ku-kimbia (correr) (to run)
ku-kopa (pedir prestado) (to borrow) / ku-kopesha (prestar) (to lend)
ku-kosa (perder, fallar) (to miss) /ku-kubali (estar de acuerdo) (to agree)
ku-kumbuka (recordar) (to remember) /ku-kunja (doblar) (to fold)
ku-kuta (cruzarse) (to come across) /ku-kutana (encontrarse) (to meet)
ku-ja (venir) (to come) /ku-jaa (llenarse) (to get full)
ku-jaribu (intentar) ( to try) / ku-jenga (construir) (to build)
ku-jibu (responder) (to answer) / ku-jua (saber) (to know)
ku-kaa (sentarse) (to sit down) / ku-kama (apretar) (to squeeze)
ku-kana (negar) (to deny) / ku-kata (cortar) (to cut)
ku-kataa (rechazar) (to refuse) / ku-kataza (prohibir) (to forbid)
ku-kauka (secar) (to get dry) /ku-kimbia (correr) (to run)
ku-kopa (pedir prestado) (to borrow) / ku-kopesha (prestar) (to lend)
ku-kosa (perder, fallar) (to miss) /ku-kubali (estar de acuerdo) (to agree)
ku-kumbuka (recordar) (to remember) /ku-kunja (doblar) (to fold)
ku-kuta (cruzarse) (to come across) /ku-kutana (encontrarse) (to meet)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)