jueves, 19 de febrero de 2009

IMBA WIMBO

Aquí pongo esta preciosa nana de la película mi gran amigo Joe con su traducción. La canción se la debemos a Joanna, la primera valiente en poner un comentario en mi blog. !!!Gracias!!!




La letra es la siguiente:
Imba wimbo Wa upepo (Canta la canción del viento)
Wakati unajiwa na (Cuando seas tu mismo)
Imba wimbo wa upepo (Canta la canción del viento)
Wakati ndoto tamu (Cuando tengas dulces sueños)
Lala mpaka usiku uisheni (Duerme hasta que la noche acabe)
Upepo wa usiku Wimbo wangu na (El viento de la noche será mi canción)
Wimbo wangu inaendelea milele (y mi canción seguirá sonando para siempre)
VOCABULARIO:
ku-imba: cantar
ku-lala: dormir
ku-endelea: continuar
wimbo: canción
upepo: viento
ndoto: sueño
tamu: dulce
usiku: noche
milele: para siempre



22 comentarios:

Joanna dijo...

¡¡Muchas gracias!!

Laurópata dijo...

Jambo! Habari gani!!!
Ni te imaginas la alegría que me ha dado encontrar tu blog!!!! Estoy deseando aprender swahili...

Asante sana, lala salama

Anónimo dijo...

no sabes cuanto tiempo he deseado encontrar esta canción, más o menos desde que vi la pelicula y si me pones la letra más alegría me das.
muchas gracias XD

Anónimo dijo...

Solo me mes agradecer no sabes lo que significa esta pista para mi es como descubrir algo ya perdido en tu interior lo digo por la canción lo que me da al escucharla es tan emotivo

Anónimo dijo...

Es una cancion ermosa y la peli igual. Gracias!!!

Unknown dijo...

es una cancion hermosa buen blog excelente

Robert dijo...

Gracias por el dato Amo esta cancion esta tan Hermosa hasta ya me la aprendi de memoria Thanks xD I love this song xD Lol

Anónimo dijo...

Fantástica!! Es realmente Charlize Theron quien la canta en la película o fue doblada?

Anónimo dijo...

Muchisímas Gracias!! Hace tiempo quería saber que decía, es hermosa!

Unknown dijo...

Gracias en serio amo esta película, protagonista y esta canción en serio que alegría a parte traducida muchas gracias te lo digo de corazón, excelente

Unknown dijo...

Gracias en serio amo esta película, protagonista y esta canción en serio que alegría a parte traducida muchas gracias te lo digo de corazón, excelente

nuria sanz ruiz dijo...

Es una de mis canciones favoritas,hoy mi chico esta ingresado en el hospital,y se la he puesto antes de que durmiera mientras le acariciaba la cara y el pelo,y se ha quedado dormidito en seguida. Gracias

nuria sanz ruiz dijo...

Es una de mis canciones favoritas,hoy mi chico esta ingresado en el hospital,y se la he puesto antes de que durmiera mientras le acariciaba la cara y el pelo,y se ha quedado dormidito en seguida. Gracias

bego dijo...

Hermoso. La cancion que le cantaré a mi nieto en cuando lo tenga en mis brazos. Años amando africa. Años esperando ir. Gracias!!

Unknown dijo...

Increíble ,mi niña de 5 años y yo ,la vimos hace un mes y nos hemos enamorado y emocionado de ella y con ella. Se me saltan las lágrimas con esta hermosa canción . La primera vez que la escuchamos en la peli, nos emocionamos los dos, abrazados.

skayviolet dijo...

Muchas gracias desde Uruguay!
Gracias por la traducción!

Floreterna dijo...

De verdad me encantó la canción. El tono musical junto con la letra lo trasladan a uno hacia la naturaleza, hacia el horizonte . Gracias por la letra. Excelente

Unknown dijo...

Hola sigue este blog activo me encantaría aprender swahili gracias

Unknown dijo...

Graciassss!!!! Por darnos la oportunidad de su significado y poder acompañar esa música tan bella.

Anónimo dijo...

Muchaaaaaaasssss Graaaciiiaaaasss !!!

Anónimo dijo...

Excelente trabajo mi hermano, un gran saludo desde Perú... Una hermosa canción

Anónimo dijo...

Dormía a mi primer nieto cantándome esta canción tan hermosa . Me la aprendí para poder hacerlo . Y ahora duermo a mi nieta . Si hay una canción preciosa y dulce , es esta . Gracias por esta maravillosa publicación