miércoles, 18 de marzo de 2009

NI SAA NGAPI? ¿QUÉ HORA ES?

Lo primero que hay que tener en cuenta es que las horas empiezan a contar desde que sale el sol (6 a.m.).
Así pues, las 7 a.m. sería la una en el horario swahili (saa moja), las 8 a.m. (saa mbili)....así hasta las 6 p.m que se pone el sol que serían las 12 en el horario swahili (saa kumi na mbili).
Por la noche se empieza a contar de la misma forma.
Para evitar confusiones, hay que poner después de la hora el momento del día que se está considerando:
ASUBUHI - AMANECER
MCHANA - POR LA MAÑANA
ALASIRI - MEDIODÍA
JIONI - ATARDECER
USIKU - NOCHE
También hay que tener en cuenta lo siguiente:
1) Para decir las en punto se utiliza kamili. Ej: Ni saa moja asubuhi kamili (son las 7 de la mañana en punto).
2) Para las medias y los cuartos:
NA NUSU - Y MEDIA
NA ROBO - Y CUARTO
KASA ROBO - MENOS CUARTO
KASORO DAKIKA ....... - MENOS ........ MINUTOS
Ejemplos:
Ni saa mbili na nusu usiku - 8:30 pm
Ni saa tatu na robo mchana - 9:15 am
Ni saa tano kasa robo mchana - 10:45 am
Ni saa sita kamili alasiri - 12:00 am
Ni saa kumi na moja kasoro dakika ishirini jioni - 16:40 pm

martes, 17 de marzo de 2009

HODI?......KARIBU


Antes de entrar en una casa en el este de África, que no se te olvide preguntar Hodi? (¿Se puede?)
Seguro que te contestan....Karibu (Bienvenido).
Foto (fuente): flickr

lunes, 16 de marzo de 2009

QUÉ, QUIÉN, CÓMO, CUáNDO, PORQUÉ, DÓNDE?

Nini? - Qué?
Nani? - Quién?
Namna gani? - Cómo?
Lini? - Cuándo?
Kwa nini - Porqué?
Wapi? - Dónde?
Ejemplos:
Hii ni nini? - Qué es esto?
Huyu ni nini? - Quién es este?
Unafanya namna gani? - Cómo lo haces?
Kwa nini umekuja? - Porqué has venido?
Soko liko wapi? - Dónde está el mercado?

sábado, 14 de marzo de 2009

NOMBRES V: CLASE MA

El nombre de esta clase viene dado por el prefijo que toman los nombres en el plural MA. En el singular normalmente no existe prefijo o si la raiz es monosilábica toma el prefijo JI.
De esta clase son muchas frutas, algunas herramientas, alimentos y partes del cuerpo.
Para los verbos el prefijo es el LI (singular) y YA (plural).
Para los adjetivos sólo existe prefijo para el plural: MA
Ejemplos:
Shamba/mashamba (granja) Shamba lina n´gombe (La granja tiene vacas)
Maziwa (leche; no tiene singular) Maziwa yalitosha (La leche era suficiente)
Ua/Maua (flor) Ua zuri (flor bonita); maua mazuri (flores bonitas)
VOCABULARIO:
Shauri-mashauri (plan, consejo) /jibu-majibu (respuesta)
yai-mayai (huevo) /jicho-macho (ojo)
jino-meno (diente) / jambo-mambo (asunto, cosa)
tumbo-matumbo (barriga) / sikio-masikio (oreja)
goti-magoti (rodilla) / tunda-matunda (fruta)
chungwa-machungwa (naranja) /embe-maembe (mango (fruto))
ganda-maganda (piel) /tundu-matundu (agujero)
sanduku-masanduku (caja) / jua-majua (sol)
shoka-mashoka (hacha) /jembe-majembe (azada)
soko-masoko (mercado) / duka-maduka (tienda)
kanisa-makanisa (iglesia) / swali-maswali (pregunta)
neno-maneno (palabra) / wazo-mawazo (pensamiento)
tendo-matendo (hecho) / kosa-makosa (falta, error)
bwana-mabwana (señor) / bibi-mabibi (mujer)
fundi-mafundi (artesano) / seremala-maseremala (carpintero)
Sólo se utilizan en plural:
Maji (agua)
Maziwa (leche)
Mafuta (aceite)
Mate (saliva)
Matata (problema)
Matusi (abuso)
Majani (hierba)

jueves, 12 de marzo de 2009

PROFESSOR JAY Nikusaidiaje?

Más hip hop made in Tanzania. Éste es uno de mis preferidos, Professor Jay, sus letras hablan de lo tristemente jodida que es la vida en Tanzania para algunos. La pena es que no tengo las letras para traducirla. Si alguien las consigue las intentaré traducir.
La historia va de una chica de pueblo que se casa y se va a la ciudad. Se supone que ella nunca salió del pueblo y todo en la ciudad es nuevo para ella: utiliza la nevera para guardar los zapatos, duerme en el suelo en lugar de la cama, habla con la TV... Poco a poco se acostumbra a la ciudad: peluquería, moda, sale de copas, malas compañías y se queda embarazada. En ese momento su nuevo compañero la abandona. Creo que es la triste realidad de muchas mujeres africanas que viven entre dos sociedades muy distintas, la rural y la urbana.
Please, if someone know where can I get the lyrics in swahili, let me know. Thank you.

martes, 10 de marzo de 2009

PROVERBIO SWAHILI

"Usisafirie nyota ya mwenzio "
La traducción sería: "No sigas la estrella de otro"
Pues eso, cada uno debe escoger su propia estrella, su propio destino.
ku-safiri- viajar
nyota - estrella
mwenzio - otro

sábado, 7 de marzo de 2009

VERBOS D-E-F

ku-dharau (despreciar) / ku-dhuru (perjudicar) / ku-eleza (explicar)
ku-elimika (ser educado) / ku-enda (ir) /ku-endelea (continuar)
ku-endesha (conducir) / ku-eneza (extenderse) /ku-fagia (barrer)
ku-fanya (hacer) / ku-ficha (esconderse)/kufika (llegar)
ku-fikiri (pensar) / ku-fuata (seguir) / ku-fuatisha (copiar)
ku-fundisha (enseñar) /ku-funga (cerrar) /ku-fungua (abrir)
ku-funza (enseñar) / ku-jifunza (aprender) /ku-furaha (ser feliz)
ku-futa (limpiar)