Imagine there's no Heaven / Uwaze hakuna peponi
It's easy if you try / Ni rahisi ukijaribu
No hell below us /hakuna jahanum
Above us only sky / Juu yetu mbingu tu
Imagine all the people /Uwaze watu wote
Living for today /wanaishi kwa leo
Imagine there's no countries / Uwaze hakuna nchi
It isn't hard to do /siyo ngumu
Nothing to kill or die for /hakuna kitu kwa kuua au kufa
And no religion too /hakuna dini pia
Imagine all the people / Uwaze watu wote
Living life in peace / wanaishi salama
You may say that I'm a dreamer /unaweza kusema ninaota
But I'm not the only one / lakini wako wingine
I hope someday you'll join us /unaweza kutuunga
And the world will be as one / na ulimwengu itakuwa moja
Imagine no possessions / Uwaze hakuna mali
I wonder if you can /Ninashindwa ukiweza
No need for greed or hunger /hakuna riba na njaa
A brotherhood of man / Umoja wa binadamu
Imagine all the people / Uwaze watu wote
Sharing all the world /wanaugawa ulimwengu
You may say that I'm a dreamer /unaweza kusema ninaota
But I'm not the only one /lakini wako wingine
I hope someday you'll join us /unaweza kutuunga
And the world will live as one /na ulimwengu itakuwa moja.
Imagine (John Lennon)
domingo, 29 de noviembre de 2009
viernes, 27 de noviembre de 2009
SAUTI ZA BUSARA MUSIC FESTIVAL 2010
Mtanange wa saba wa tamasha la Sauti za Busara ambalo hufanyika Zanzibar kila mwaka itakuwa ni kuanzia tarehe 11 hadi 16 Februari 2010; hakutakuwa na kiingilio kwa watakaoingia kabla saa kumi na moja.
Todos los años, a mediados de febrero, en Zanzíbar una isla que piensa y habla en swahili, se celebra un festival de música y danza Sauti za busara (sonidos de la sabiduría). Es un festival multicultural en el que actúan unos 40 grupos de distintos países de África y este año se celebra del 10-16 de Febrero. A partir de las 5 pm es gratuito para todos los residentes en el Este de África.
Los artistas confirmados son:
Confirmed Artists
(see 10 most looked at)
Thandiswa (South Africa) Malick Pathé Sow (Senegal) Simba & Brown Band (Mozambique) Debo Band (Ethiopia / USA) Ikwani Safaa Musical Club ft Tamalyn Dallal (Zanzibar / USA) Tausi Women's Taarab (Zanzibar) Mari Boine (Norway) Dawda Jobarteh (The Gambia) Del & Diho (Mayotte) Fresh Jumbe & African Express (Tanzania / Japan) Mim Suleiman (Zanzibar / UK) Massar Egbari (Egypt) Nyota Ndogo (Kenya) Obibase (Guinea) Sousou & Maher Cissoko (Senegal / Sweden) Xova (UK) Kunja Dance Theatre (Kenya) Sinachuki Kidumbak (Zanzibar) Isaac Blackman & The Love Circle (Trinidad & Tobago) Bamba Nazar & The Pilgrimage (Suriname / NL) Jimmy Omonga (DRC / NL) Joel Sebunjo & Sundiata (Uganda) Makadem (Kenya) Nass Makan (Egypt) Maureen Lupo Lilanda (Zambia) Juliana Kanyomozi (Uganda) Mzungu Kichaa (Denmark / Tanzania) Jhikoman (Tanzania) Best of WaPi (Tanzania) Shirikisho Sanaa (Zanzibar) Tunda Man (Tanzania) Sosolya Dance Academy (Uganda) Mapacha Africa (Kenya) Swifatui Abraar Group (Tanzania) DJ Eddy (Zanzibar) DJ Yusuf (UK / Zanzibar) Sowers Group (Tanzania) Maia Von Lekow (Kenya) Keita & Swahili Vibes (Zanzibar) Tunaweza Band (Tanzania) KVZ Tupendane (Pemba) and more.
Todos los años, a mediados de febrero, en Zanzíbar una isla que piensa y habla en swahili, se celebra un festival de música y danza Sauti za busara (sonidos de la sabiduría). Es un festival multicultural en el que actúan unos 40 grupos de distintos países de África y este año se celebra del 10-16 de Febrero. A partir de las 5 pm es gratuito para todos los residentes en el Este de África.
Los artistas confirmados son:
Confirmed Artists
(see 10 most looked at)
Thandiswa (South Africa) Malick Pathé Sow (Senegal) Simba & Brown Band (Mozambique) Debo Band (Ethiopia / USA) Ikwani Safaa Musical Club ft Tamalyn Dallal (Zanzibar / USA) Tausi Women's Taarab (Zanzibar) Mari Boine (Norway) Dawda Jobarteh (The Gambia) Del & Diho (Mayotte) Fresh Jumbe & African Express (Tanzania / Japan) Mim Suleiman (Zanzibar / UK) Massar Egbari (Egypt) Nyota Ndogo (Kenya) Obibase (Guinea) Sousou & Maher Cissoko (Senegal / Sweden) Xova (UK) Kunja Dance Theatre (Kenya) Sinachuki Kidumbak (Zanzibar) Isaac Blackman & The Love Circle (Trinidad & Tobago) Bamba Nazar & The Pilgrimage (Suriname / NL) Jimmy Omonga (DRC / NL) Joel Sebunjo & Sundiata (Uganda) Makadem (Kenya) Nass Makan (Egypt) Maureen Lupo Lilanda (Zambia) Juliana Kanyomozi (Uganda) Mzungu Kichaa (Denmark / Tanzania) Jhikoman (Tanzania) Best of WaPi (Tanzania) Shirikisho Sanaa (Zanzibar) Tunda Man (Tanzania) Sosolya Dance Academy (Uganda) Mapacha Africa (Kenya) Swifatui Abraar Group (Tanzania) DJ Eddy (Zanzibar) DJ Yusuf (UK / Zanzibar) Sowers Group (Tanzania) Maia Von Lekow (Kenya) Keita & Swahili Vibes (Zanzibar) Tunaweza Band (Tanzania) KVZ Tupendane (Pemba) and more.
jueves, 26 de noviembre de 2009
LAKINI
lakini - sin embargo, pero - however, but
Sifai kukupenda lakini ninakupenda - No debiera de quererte, sin embargo te quiero - I shouldn´t love you, however i love you.
domingo, 22 de noviembre de 2009
QUIÉN NOS DIRÁ SI LAS NUBES LLEVAN AGUA?

Si algo me gusta de la sociedad africana es el respeto y cuidado hacia los ancianos. Se les considera como una fuente de sabiduría y un vínculo entre el pasado y el futuro. Un refrán africano dice: "Lo que un viejo ve por estar sentado, no lo percibe un joven por estar de pie"
Sirva de ejemplo esta conversación que tuve con un watchman (un vigilante nocturno) intentándole explicar lo que hacíamos en Europa con los ancianos:
- Habari ya usiku?, Ahmed. / Buenas noches, Ahmed
- Mzuri, Carlos. Habari yako? /Buenas noches, Carlos. Qué tal?
- Mzuri sana. / Muy bien.
- Leo, nimechelewa kidogo. Nilienda kusalimia mzee mwangu. Alipata mgonjwa ya tumbo./ Hoy me he retrasado un poco. Fui a saludar a mi padre. Le duele la barriga.
- Sawa. Hakuna shida. Amepona? / Vale. No hay problema. Está mejor?
- Nilimpatia dawa ya dactari. Amepona kidogo. / Le dí una medicina del médico. Está un poco mejor.
- Ahmed, ninapenda sana kama watu wa hapa wanachunga wazee wao. / Ahmed, me gusta como la gente de aquí cuida a sus ancianos.
- Wanafanya nini kwako? / Qué hacen con ellos donde vives?
- Kwangu, watu wingi wanapeleka wazee katika nyumba ni kama "hospitali ya wazee". / Donde vivo, mucha gente los lleva a residencias que son como "hospitales para ancianos".
- Kweli? na... nani wanakuambia kama mawingu yana maji? / De verdad? y... quien os dice si las nubes llevan agua?
- Kweli? na... nani wanakuambia kama mawingu yana maji? / De verdad? y... quien os dice si las nubes llevan agua?
Foto: flickr de lulibelula
jueves, 19 de noviembre de 2009
TRABALENGÜAS
Kale kakuku kadogo ka kaka kako wapi kaka ?
Aquellos pollos pequeños de tu hermano, dónde están hermano?
Where are those little chickens of your brother, brother ?
VOCAB:
kuku - pollo - chicken
kaka - hermano - brother
-dogo - pequeño - little
-ale - aquellos - those
-ako - tuyo - your
Aquellos pollos pequeños de tu hermano, dónde están hermano?
Where are those little chickens of your brother, brother ?
VOCAB:
kuku - pollo - chicken
kaka - hermano - brother
-dogo - pequeño - little
-ale - aquellos - those
-ako - tuyo - your
lunes, 16 de noviembre de 2009
LAS NALGAS DE DIOS
Cuenta una leyenda africana que hace muchos, muchísimos años, los seres humanos vivían agachados, casi a cuatro patas como los animales, porque Dios llegaba muy cerca de la tierra y llenaba el Universo entero.
Los hombres y las mujeres vivían agachados, porque Dios ocupaba todo el espacio. Pero eran felices porque no conocían otra cosa y se alimentaban de Dios. Cuando sentían hambre, levantaban el brazo, daban un pellizco a la nalga de Dios, le quitaban un trozo, y se lo comían.
Un día, una mujer salió de su casa con la mirada fija en el suelo, porque iba agachada, y se encontró unas semillas…
-¿Qué será esto?... ¡A lo mejor se pueden comer!- dijo la mujer
La mujer recogió las semillas, las metió en un mortero y se puso a triturarlas… con tan mala suerte que dio un golpe con el mazo a una nalga de Dios.
- !Caramba! !Perdona, Dios, ha sido sin querer! - dijo la mujer
- No te preocupes, mujer, no ha sido nada.- dijo Dios.
- ¿Podrías alejarte un poco para que pueda moler sin molestarte?- preguntó la mujer.
Y Dios, bondadoso y conciliador, se elevó sobre la tierra para que la mujer pudiera trabajar. La mujer convirtió las semillas en harina y la encontró deliciosa, y fue a por más semillas para alimentar a su familia.
Desde entonces, el mundo pudo desarrollarse: se formaron las montañas, crecieron los árboles, y los seres humanos se pusieron de pie, bien erguidos. Y Dios, que era el alimento de los hombres y las mujeres, ya no estaba sobre ellos para darles de comer. Y las mujeres y los hombres aprendieron a sembrar semillas y a vivir de su trabajo.
Los hombres y las mujeres vivían agachados, porque Dios ocupaba todo el espacio. Pero eran felices porque no conocían otra cosa y se alimentaban de Dios. Cuando sentían hambre, levantaban el brazo, daban un pellizco a la nalga de Dios, le quitaban un trozo, y se lo comían.
Un día, una mujer salió de su casa con la mirada fija en el suelo, porque iba agachada, y se encontró unas semillas…
-¿Qué será esto?... ¡A lo mejor se pueden comer!- dijo la mujer
La mujer recogió las semillas, las metió en un mortero y se puso a triturarlas… con tan mala suerte que dio un golpe con el mazo a una nalga de Dios.
- !Caramba! !Perdona, Dios, ha sido sin querer! - dijo la mujer
- No te preocupes, mujer, no ha sido nada.- dijo Dios.
- ¿Podrías alejarte un poco para que pueda moler sin molestarte?- preguntó la mujer.
Y Dios, bondadoso y conciliador, se elevó sobre la tierra para que la mujer pudiera trabajar. La mujer convirtió las semillas en harina y la encontró deliciosa, y fue a por más semillas para alimentar a su familia.
Desde entonces, el mundo pudo desarrollarse: se formaron las montañas, crecieron los árboles, y los seres humanos se pusieron de pie, bien erguidos. Y Dios, que era el alimento de los hombres y las mujeres, ya no estaba sobre ellos para darles de comer. Y las mujeres y los hombres aprendieron a sembrar semillas y a vivir de su trabajo.
domingo, 15 de noviembre de 2009
VERBOS P
Los verbos cuya raiz empieza por p:
kupa - dar - to give
kupalia - sacar malas hierbas - to hoe weeds
kupambazuka - amanecer - to dawn
kupanda - plantar, subir - to plant, to go up
kupata - obtener - to get
kupatana - estar de acuerdo - to agree
kupatikana- ser posible - to be obtainable
kupeleka - enviar - to send
kupenda - querer, amar - to like, to love
kupendeza - agradar - to please
kupewa -ser dado - to be given
kupiga - golpear - to hit
kupigana - luchar - to fight
kupika - cocinar - to cook
kupima - medir - to measure
kupita - pasar - to pass
kupona - sentirse bien - to get well
kuponya - curar - to cure
kupotea - perderse- to get lost
kupunguza - disminuir - to make less
kupa - dar - to give
kupalia - sacar malas hierbas - to hoe weeds
kupambazuka - amanecer - to dawn
kupanda - plantar, subir - to plant, to go up
kupata - obtener - to get
kupatana - estar de acuerdo - to agree
kupatikana- ser posible - to be obtainable
kupeleka - enviar - to send
kupenda - querer, amar - to like, to love
kupendeza - agradar - to please
kupewa -ser dado - to be given
kupiga - golpear - to hit
kupigana - luchar - to fight
kupika - cocinar - to cook
kupima - medir - to measure
kupita - pasar - to pass
kupona - sentirse bien - to get well
kuponya - curar - to cure
kupotea - perderse- to get lost
kupunguza - disminuir - to make less
Suscribirse a:
Entradas (Atom)