jueves, 12 de noviembre de 2009

DINA LAM (RICHARD BONA)


Es capaz de hacer jazz, soul, pop, salsa, funk.... Es inclasificable y es uno de los mejores bajistas del mundo. Richard Bona, nacido en Camerún canta en este vídeo la canción en douala, su lengua natal, Dina Lam (Mi nombre). Es una canción de agradecimiento a todas las madres. Habla de las dificultades y decepciones que sufren y de lo mucho que les debemos. Para tí madre...

martes, 10 de noviembre de 2009

OBJETO DIRECTO / THE DIRECT OBJECT

Hemos visto que en swahili se utiliza un prefijo para el sujeto, uno para el tiempo verbal y la raiz del verbo.
Así, para el vebo ku-ona (ver), Ninaona (yo veo)
Ni(sujeto:yo)-na(tiempo: presente)-ona(raiz del verbo ver).
Para indicar un objeto directo se introduce un infijo entre el prefijo de tiempo y la raiz verbal. A veces se utiliza este prefijo aunque posteriormente citemos el nombre.
Ni-na-ki-ona /Yo lo veo / I see it
Ninakiona kitabu / Yo veo el libro / I see the book
Los prefijos de objeto son:
Ni - a mí
ku - a tí
m - a mí, a ella
tu - a nosotros
wa - a vosotros, a ellos
Prefijos de nombres sing /plural:
clase m/mi : u /i
clase n: i/zi
clase ki/vi: ki/vi
clase ma: li/ya
clase u: u/zi
clase pa: pa
Ejemplos:
A-me-tu-ona /Él nos ha visto / He has seen us
Tu-ta-wa-patia / Nosotros les daremos o nosotros os daremos / We will give you or we will give them
A-li-ni-uliza /Él me preguntó / He asked me
U-me-vi-chukua vizunguu? / Has cogido las cebollas?/Have you taken the onions?
Wa-li-u-kata mti /Ellos cortaron el árbol / They cut the tree
A-ta-zi-nunua nguo? /Comprará los vestidos? / Will he buy the clothes?
Ni-ta-ya-kula mayai / Comeré huevos / I will eat eggs

domingo, 8 de noviembre de 2009

UNACHEZA MPIRA? JUEGAS A FUTBOL? DO YOU PLAY FOOTBALL?



Desde luego el fútbol es más que un simple juego. Jugando siempre he percibido sentimientos como la amistad, la superación, el valor, la ayuda... Siempre dije que se puede conocer a alguien viéndole jugar a fútbol. En África no es distinto. Si quieres que tu color de mzungu desaparezca por un tiempo, sólo tienes que echar un partidillo.

Además como en la mayoría de los casos no tienen balones, ellos mismos los fabrican con bolsas de plástico, telas, pedazos de esponja y cuerda. A este ingenioso invento se le llama en swahili mpira ya juwala o juwala ball. Ésto no pasó desapercibido al Secretario General de las Naciones Unidas Ban Ki-Moon que presentó una juwala ball en el Congreso del Comité Olímpico Internacional el pasado mes de octubre. También habló de la relación entre el fútbol, el desarrollo y la paz, sobretodo en zonas como los suburbios de Nairobi.

La asociación streetfootballworld, organización que trabaja en el desarrollo utilizando el fútbol como herramienta, tiene unas instrucciones múy útiles de cómo hacer una juwala ball.
kucheza - jugar - to play
mpira - pelota - ball
juwala - desperdicio - plastic waste
Foto(fuente):Pernille in Africa (flickr).

jueves, 5 de noviembre de 2009

KUPIGA, EL VERBO PARA TODO / KUPIGA, THE JOKER

kupiga - golpear, pegar - to beat, to hit
kupiga kisi - besar - to kiss on mouth
kupiga jeki - ayudar a alguien - to help somebody
kupiga moyo konde - tener valor - to have courage
kupiga kite - gemir - to give a groan
kupiga kelele - gritar - to shout
kupiga simu - llamar por teléfono - to call by phone
kupiga makofi - aplaudir - to clap hands
kupiga magoti - arrodillarse - to kneel
kupiga mbio - correr rápido - to run fast
kupiga mbizi - bucear -to dive
kupiga saluti - saludar - to salute
kupiga kura - votar - to vote
kupiga ngoma - tocar el tambor - to beat the drums
kupiga makurufu - prohibir - to ban, to prohibit
kupiga pasi - planchar - to iron
kupiga deki - fregar - to wash the floor

martes, 3 de noviembre de 2009

TIEMPO NGE Y NGALI: CONDICIÓN Y CONSECUENCIA / NGE AND NGALI TENSE: CONDITION AND CONSEQUENCE

El tiempos nge y ngali se utilizan en swahili para oraciones en las que haya una condición y consecuencia.
Como siempre la partícula del tiempo se coloca entre el sujeto y la raiz verbal. Si la raiz es monosilábica (kuja), la raiz mantiene el prefijo ku.
El tiempo nge se utiliza para presente /nge tense is used for present:
Ej: Kama ningejua ningekuja - Si lo sé, vengo - If I know, i will come.
Kama mngekinunua ngekupatia zawadi- Si lo comprais, os doy un regalo - If you buy it i will give you a present.
El tiempo ngali se utiliza para el pasado /ngali tense is used for past:
Ej: Kama angalienda shuleni angalijua kusoma kitabu - Si hubiera ido a la escuela sabría leer libros - If he had gone to school, he would know how to read.
Kama tungalitaka tungaliweza - Si hubiéramos querido, hubiéramos podido - If we had wanted, we would have been able.

jueves, 29 de octubre de 2009

MONSTRUOS I: MOBUTU SESE SEKO



Quizás conocer lo más oscuro de nosotros nos ayude a no repetir ciertas cosas. Inaugura esta galería de monstruos Mobutu Sese Seko Nkuku Mbengu wa za Banga, uno de los principales causantes del caos zaireño.
Gobernó el Zaire (actual República Democrática del Congo) desde 1965 hasta que murió en 1997.
Estudió en una misión católica y posteriormente trabajó de contable y periodista. Se convirtió en colaborador de Patrice Lumumba antes de traicionarlo y preparar su asesinato.
Con la ayuda de Francia y Estados Unidos se hizo con el poder político y nacionalizó las empresas más importantes del país. Aprovechó su posición para enriquecerse personalmente y favorecer a su familia y amigos. Su fortuna personal era de unos 5000 millones de dólares, cantidad que depositaba en cuentas de bancos suizos, equivalente a la deuda externa del Zaire.
Dejó al país con una inflacción del 10.000 % anual y vacío de tal forma las arcas del estado que fue imposible pagar las nóminas de los funcionarios públicos: maestros, profesores, enfermeros, médicos e incluso militares. Se instauró entonces "la debrouille" (el búscate la vida zaireño), en el que cada persona intentaba sacar su salario particular a base de buscarse la vida.
Cínico y descarado, se le atribuyen frases como: "En Zaire no se roba, simplemente el dinero se mueve de mano en mano" o "Yo soy el halcón que todo lo ve y vosotros los pollitos".
En 1997 huyó del país después de que entraran los rebeldes tutsis en Kinshasha. Murió en Rabat de un cáncer de próstata y le sucedió Laurent Desiré Kabila.

miércoles, 28 de octubre de 2009

EXAMEN SORPRESA

Hoy toca examen sorpresa, pero...!! de buen rollo!!
Suerte.