viernes, 28 de agosto de 2009

PREPOSICION DE LUGAR / LOCATION

Para indicar el lugar donde se sitúa una acción, en swahili haremos dos cosas:
1) Colocamos un sufijo al final del verbo. Según la situación pueden ser:
PO - aquí- here
KO - allí - there
MO - dentro - inside
2) Colocamos el sufijo NI al final del nombre.
Ej:
Ulikuwapo nyumbani - Estabas aquí en la casa - You was here in the house
Nitakuwako sokoni - Estaré allí en el mercado- I will be there in the market
Watakuwamo chumbani - Estarán dentro de la habitación - They will be inside the room.
VOCABULARIO
kuwa - estar - to be
nyumba - casa - house
soco - mercado - market
chumba - habitación - room

PROVERBIO SWAHILI / SWAHILI PROVERB

"Njia ya mwongo fupi"
La traducción es ¨"El camino de un mentiroso es corto" osea que equivale a nuestro "Se coge antes a un mentiroso que a un cojo".
The translation is " The path of a lier is short"
VOCABULARIO
Njia - camino - path
mwongo - mentiroso- lier
-fupi - corto - short

domingo, 23 de agosto de 2009

TIEMPO "KI" (CONDICIONAL) / THE "KI" TENSE

El prefijo KI se puede traducir:
a) Como condicional:
Ej: Ukija Tutaenda nyumbani - Si vienes, iremos a casa - If you come, we will go home
ku-ja / venir / to come
ku-enda / ir / to go
b) Para mostrar una acción simultánea:
Ej: Waliona wakipita - Ellos los vieron pasando - They saw them passing through.
Ku-ona /ver / to see
ku- pita / pasar / to pass

La conjugación para el verbo ku-soma - leer o aprender - to read or learn sería:
Nikisoma - Si yo aprendo - If I learn.
Ukisoma - Si tu aprendes - If you learn.
Akisoma - Si él aprende - If he learns.
Tukisoma - Si nosotros aprendemos - If we learn.
Mkisoma - Si vosotros aprendeis - If you learn.
Wakisoma - Si ellos aprenden - If they learn.

viernes, 21 de agosto de 2009

ISMAËL LÔ TAJABONE

En esta particular recopilación de música africana no puede faltar Ismaël Lô, cantante senegalés nacido en Níger. Elijo su emblemática Tajabone, canción utilizada por Almodóvar en la película Todo sobre mi madre. Aunque la canción es en wolof pongo su traducción al español:
Al parecer el Tajabone es un día de celebración para los musulmanes en el que los niños recogen caramelos, comida y dinero. Es como el día de acción de gracias para los musulmanes. Su traducción es algo así:

Tajabone vamos al tajabone
Abdou Jabar es un ángel (malaika) y viene del cielo a hablar con tu alma
te preguntará "Has rezado?"
te preguntará "Has ayunado?"
Hablará con tu alma y
te preguntará "Has rezado?"
te preguntará "Has ayunado?"



sábado, 15 de agosto de 2009

FORMA PASIVA / THE PASSIVE

Obtener la voz pasiva de cualquier verbo en swahili es tan fácil como cambiar la a final por wa. A veces en algunos verbos insertamos la sílaba li o le (kujua, kuzaa...).

In swahili we make the passive form by changing the final a into wa. In some verbs we will introduce the suffix li or le (kujua, kuzaa..)
Ej:
kuandika - escribir - write / kuandikwa - ser escrito -to be written
kuvunja - romper - to break / kuvunjwa - ser roto - to be broken
kujua - saber - to know / kujuliwa - ser sabido - to be known
kuzaa - parir - to give birth / kuzaliwa - nacer - to be born

Mimi niliandika kitabu hiki - Yo escribí este libro - I wrote this book
Kitabu hiki kiliandikwa na mimi - Este libro fue escrito por mí - This book was written by me
Mama amezaa mtoto mbili - La madre ha parido dos niños - The mother have given birth to two children
Mtoto amezaliwa - El niño ha nacido - The boy was born

miércoles, 12 de agosto de 2009

EL SUEÑO DE LUMUMBA: UHURU (LA LIBERTAD)


Corría el año 1960 en Kinshasha (antes Leopoldville) y se celebraba el día de la independencia del Congo que hasta ese momento había sido colonia belga. Cuando Patrice Lumumba subió al estrado, todos se esperaban un discurso aburrido y continuista. Pero no fue así. Lumumba habló de libertad, de lucha, de los presos, torturados, exiliados y de toda la sangre derramada. Hablo de su sueño, una África unida en el desarrollo, en combatir la injusticia social y en la cooperación entre países para la educación. Habló de todo el ultraje y el expolio sufrido por el continente, habló de devolver las riquezas del continente al pueblo africano y de la necesidad de destruir el poder colonialista.

Imagino la expresión en la cara de los principales líderes de Europa y Estados Unidos. Después del discurso el presidente de EEUU (Eisenhower), el director de la CIA (Allen Dulles), el canciller británico y el gobierno belga planificaron su asesinato.

En 1961 Lumumba fue atado y acribillado a balazos junto a algunos de sus colaboradores en un árbol del bosque de Mwadingusha. Mobutu Sese Seko fue su verdugo y su sucesor con el beneplácito de las grandes potencias.
50 años después el sueño de Lumumba sigue siendo eso ... un sueño.

domingo, 9 de agosto de 2009

FAMILIA

En África el concepto "familia" es un poco más flexible que el nuestro.
En una casa africana aparte del padre (baba), madre (mama) y los hijos, nos encontramos con mucha gente que se sabe cuando entra pero no cuando sale del núcleo familiar . Seguramente encontremos viviendo a varios nietos, al "babu o mzee" (abuelo o abuelos) y una serie de personas cuya afinidad genética con los cabeza de familia no está del todo clara: son los llamados "ndugu", que tiene una definición realmente amplia: primos que están viviendo en la misma casa porque los padres murieron, los hermanos de a saber que prima segunda que está aquí una temporadita con su familia , el cuñado que vino a buscar trabajo y aquí se quedó...
En casa de un amigo congolés llegamos a contar cuarenta y pico personas viviendo de un sueldo y lo más alucinante es que no tenía hijos!!! En fin, donde come uno comen cuarenta y cinco.
VOCABULARIO
Jamaa, familia - familia - family
Babu - abuelo - grandfather
Nyaya, bibi - abuela - grandmother
Baba - padre - father
mama - madre -mother
Mume - marido - husband
mke, bibi - mujer - wife
mtoto, pl.watoto - niño/s - children
mwana, pl.wana - hijo, hija - son, daughter
mvulana, pl.wavulana - niño - boy
msichana, pl.wasichana - niña - girl
kaka - hermano, primo - brother, cousin
dada- hermana, prima - sister, cousin
baba mkubwa, baba mdogo - tío - uncle
shangazi - tía - aunt
ndugu - hermano, hermana, primo, compañero, camarada... - brother, sister, cousin, friend, comrade