jueves, 1 de octubre de 2009

HIGIENE BÁSICA EN SWAHILI

Puede que a alguien le sirva este video con recomendaciones básicas sobre higiene en swahili. If you want the english translation you have it here.


Watoto wengi hupata maradhi - Muchos niños que cogen enfermedades
na hatimaye kufa - y finalmente mueren
au kupitia magonjwa mengi - o cogen muchas enfermedades
anaenezwa na viini - que les son transmitidas por gérmenes
Viini ni vidudu vidogo vina uhai - Los gérmenes son seres vivos muy pequeños
ambaye haviwezi kuonekana - los cuales no pueden ser vistos
kwa macho kwa kawaida. - a simple vista.
Vidudu hivi hayaweza kupatikana - Estos seres pueden encontrarse
mahali popote hata mikononi mwako. - en cualquier sitio, hasta en tus manos.
Kunawa kuangalibi kunaweza kusaidia - Lavarse cuidadosamente puede ayudar
kupunguza viini vinivyo sababisha magonjwa - a reducir los gérmenes que causan enfermedades.
Sasa jaribu kujibu hili swali kwa kuonesha: - Ahora trata de responder esta cuestión:
Kulinda usafi kwa watoto - Mantener la limpieza en los niños
kunaweza kusaidia kuepukana - puede ayudar a evitar
na magonjwa na kufa- las enfermedades y morir.
Ndiyo au la - Sí o no.

martes, 29 de septiembre de 2009

LA PALABRA MÁGICA: INAWEZEKANA

En África todo es posible. Desde cambiar una rueda de un autobús sin gato hidráulico hasta subir el Kilimanjaro con chancletas. Cuando todo parece perdido, cuando la fatalidad parece inevitable, alguien pronuncia la palabra mágica "inawezekana".
Esta palabra tiene en África tiene un poder especial. Es capaz de convertir en real lo irracional y de invalidar las leyes más elementales de la física.
VOCABULARIO
inawezekana
Traducción: Se puede conseguir, es posible
Translation: it can be done, it is possible

domingo, 27 de septiembre de 2009

KUFIKA MARSABIT / LLEGAR A MARSABIT

Lo tengo planeado, sólo se necesita una bici de montaña, una tienda, comida para 4 días y 20 litros de agua por persona. En 4 días se puede llegar a Marsabit desde Isiolo. Habrá quien diga que es una locura, que hay shiftas (bandidos somalíes), que hay que atravesar zonas donde hay leones, que está rodeada de desierto... pero !!qué diablos!!!
Marsabit se sitúa en la Northeastern Province, la provincia maldita para todos los funcionarios kenyatas que buscan destino año tras año. Tiene las condiciones climatológicas más duras del país y sin duda es la provincia más aislada y olvidada por el gobierno kenyata. Pero también es la provincia más auténtica y sorprendente. Marsabit situada en el camino hacia Etiopía, se puede decir que es un oasis entre desiertos. Es una zona boscosa rodeada de lagos y volcanes y donde se aprovisionan todas las tribus nómadas del desierto: boranas, samburu, gabbra, burji, turkana...

viernes, 25 de septiembre de 2009

PALABRA SHENG DE LA SEMANA: MSEKETE

msekete (verbo)

Traducción: sexo
Translation: sex
Sinónimos: Bamba, Binja, Browse, Chanja, Chea, Choma, Chorea, Dinya, Finya, Funga, Fyeka, Gawa, Jigijigi, Kamata, Kata, Kata Uzi, Kubon, Kudu, Kugawa, Kula, Kumanga, Kuta, Kuta Vitu, Kuyeng', Kwachu, Lungula, Manga, Mbinjo, Mnyanduo, Mthoso, Nginyo, Njoti, P-Square, Pare Pare, Pewa, Sakata, Seti, Shaba, Strokes, Strox, Thosa, Wahi, Weka Manyundo
Usage examples: Msekete bila condom ni risky sana. El sexo sin condón es muy peligroso. Sex without a condom is very risky.
Fuente: The African accent

miércoles, 23 de septiembre de 2009

EL TIEMPO "HU" / THE HU TENSE

En swahili, para reflejar una acción frecuente o habitual se utiliza el prefijo hu antes de la raiz del verbo. Es un tiempo ampliamente utilizado y no requiere prefijo de sujeto ya que se considera impersonal.
Ej. Kila mwaka mama yangu huenda kununua mafuta - Cada año mi madre va a comprar aceite - Every year my mother goes to buy oil.
Gari la moshi hupita kila siku - El tren pasa cada día - The train passes every day.
Kila mwezi ndege huja kutoka Nairobi - Cada mes viene el avión de Nairobi - The plane from Nairobi comes every month.
VOCABULARIO
mwaka - año - year
kwenda - ir - to go
kununua - comprar - to buy
gari la moshi - tren - train
kupita- pasar - to pass
kila- cada - every
siku - día - day
mwezi - mes - month
ndege - pájaro, avión - plane, bird
kuja - venir - to come
kutoka - venir de - to come from

martes, 22 de septiembre de 2009

PROVERBIO SWAHILI

"Kweli iliyo chungu si uongo ulio mtamu"
La traducción sería: "Es mejor una verdad amarga que una dulce mentira" The translation is: "A bitter truth is better than a pleasant falsehood".
kweli - verdad - truth
uongo - mentira - falsehood
chungu - amargo - bitter
-tamu - dulce - sweet
Nota: Aunque si significa generalmente "no es", en proverbios se traduce por "es mejor".

domingo, 20 de septiembre de 2009

NAIROBI, LA 3ª CIUDAD MÁS PELIGROSA


El portal de vacaciones Zoover ha hecho una lista con los 5 destinos más peligrosos del mundo. La lista la encabeza la ciudad portuaria de Durban en Sudáfrica, seguida de Río de Janeiro en Brasil, Nairobi en Kenya, Playa del Agua en Isla Margarita y Caracas en Venezuela.